Quos Deus vult perdere prius dementat.

There are 5 comments on this post

  1. plese translate

  2. “Those whom God wishes to destroy, he first drives mad”

    It is tattooed on me, from hip to hip

  3. Well that translation marry is wrong because the words singled out Deus Vult translates to God Wills It.

  4. quos Deus vult perdere, prius dementat: (probably altered from a passage in Euripides) Those whom God wills to destroy he first deprives of their senses.

Add to the discussion:

I'll never share your email address and it won't be published.

What Is This?

davidgagne.net is the personal weblog of me, David Vincent Gagne. I've been publishing here since 1999, which makes this one of the oldest continuously-updated websites on the Internet.


A few years ago I was trying to determine what cocktails I could make with the alcohol I had at home. I searched the App Store but couldn't find an app that would let me do that, so I built one.


You can read dozens of essays and articles and find hundreds of links to other sites with stories and information about Ernest Hemingway in The Hemingway Collection.